Sappiamo quanto sia importante il tempo per voi. Sappiamo cosa significa attenersi a una scadenza. Quindi possiamo aiutarvi ad avere nel più breve tempo possibile i documenti societari tradotti / certificati / legalizzati o apostillati a secondo dei casi.
Conosciamo in dettaglio le procedure e le istituzioni coinvolte. Prendiamo e consegniamo rapidamente i documenti legalizzati / tradotti / legalizzati ai Consulato o apostillati. Prepariamo verbale di consegna e contratto di servizi con clausola di riservatezza. Rilasciamo la fattura e il pagamento può essere effettuato tramite bonifico bancario.
Offriamo servizi di traduzione scritta e servizi di intepretariato anche con carattere di urgenza. Siamo disponibili quando si richiede la presenza di un traduttore / interprete presso l'ufficio notarile per la redazione dei documenti ufficiali (dichiarazioni, procure, contratti, ecc.) a cui partecipano cittadini stranieri che non parlano rumeno.
Possiamo collaborare a distanza, su tutto il processo di realizzazione di traduzioni, cominciando con ricevimento dell'ordine tramite e-mail, inviarvi un preventivo riguardando i tempi di esecuzione e i prezzi, inviare traduzioni in formato elettronico, modificabile e / o scansionato, il pagamento tramite bonifico bancario, tutto può essere fatto on-line, senza viaggi inutili. Se avete bisogno di traduzioni in formato cartaceo, la consegna si puo fare tramite corriere o in altro modo come concordato.
Potete ritirare i documenti tradotti certificati/legalizzati dal nostro ufficio o ve li possiamo inviare con il corriere all’indirizzo comunicato. Vi preghiamo di contattarci per comunicare i dettagli del vostro ordine e saremmo lieti di inviarvi, al più presto possibile, un preventivo gratuito.
Nota:
Una cartella standard contiene 2000 caratteri spazi inclusi, che sono calcolati utilizzando la funzione "Conteggio Parole" dal menu ”Strumenti’’ in Microsoft Word. Numero totale di caratteri spazi inclusi dal documento viene diviso per 2000 per ottenere il numero effettivo di pagine di quel documento. Il calcolo sara fatto al documento di destinazione (derivante dalla traduzione). Se il documento che si desidera tradurre non è in formato modificabile (word.doc), ma uno scansionato (jpg., immagine Pdf, ecc.) o in formato cartaceo, si potra solamente stimare il numero di pagine da tradurre, e alla fine si determinera il numero esatto di pagine tradotte utilizzando la procedura sopra nominata.